Засорение русского языка или его обогащение?
по-моему ничего страшного в таком заимствовании нет. Ведь к нам не только приходят иностранные слова, они же еще здорово "перевариваются", становятся практически русскими, но с иностранным происхождением. Например, слово use ->> "юзать", конечно можно заменить словом "пользоваться", но будет длиннее. А вот юзаный (кстати, с одной "н" или двумя?) одним словом наверное не заменишь, будет уже "бывший в употреблении" ("бэушный"
) или "которым пользовались". В общем, иностранное слово превращается в кучу форм, причем по правилам русской грамматики. ИМХО, было бы намного хуже если бы наш язык изменялся не в сторону заимствования корней, а в сторону сокращения числа форм (превращался из синтетического в аналитический)
) или "которым пользовались". В общем, иностранное слово превращается в кучу форм, причем по правилам русской грамматики. ИМХО, было бы намного хуже если бы наш язык изменялся не в сторону заимствования корней, а в сторону сокращения числа форм (превращался из синтетического в аналитический)Не надо гнать. No pain, no gain достаточно известная фраза. Она есть в одноименной песне Скорпионс, например. В Сорванных Башнях употребляется.
Те пословицы, что ты привел, не совпадают полностью с ней по смыслу.
Те пословицы, что ты привел, не совпадают полностью с ней по смыслу.
Заимствовать надо те слова, которые совсем не переводятся на русский.
Да и то, к любому слову иностранного происхождения есть или можно подобрать русское с тем же или очень близким значением.
То, что у большинства нет головы, никак не извиняет.
---
"Vyroba umelych lidi, slecno, je tovarni tajemstvi."
Karel Capek
Да и то, к любому слову иностранного происхождения есть или можно подобрать русское с тем же или очень близким значением.
То, что у большинства нет головы, никак не извиняет.
---
"Vyroba umelych lidi, slecno, je tovarni tajemstvi."
Karel Capek
?
Без труда не выловишь и рыбки из пруда.
Если у тебя бедное воображение, то тебе точно в переводчики нельзя.
---
"Vyroba umelych lidi, slecno, je tovarni tajemstvi."
Karel Capek
Без труда не выловишь и рыбки из пруда.
Если у тебя бедное воображение, то тебе точно в переводчики нельзя.
---
"Vyroba umelych lidi, slecno, je tovarni tajemstvi."
Karel Capek
вот пример: пролонгация вклада. почему не продление вклада (или срока вклада)?
Эта пословица звучит архаично и еще она слишком длинная. Ее может употребить дед поучая внука. В ней нет агрессии.
Мне нравятся англоязычные пословицы и поговорки.
1. Они еще не успели набить оскомину.
2. Они краткие и емкие.
3. Звучат красиво, интересно и необычно.
1. Они еще не успели набить оскомину.
2. Они краткие и емкие.
3. Звучат красиво, интересно и необычно.
чем больше синонимов - тем богаче язык, всяким пушкиным проще стихи сочинять 
кстати, часто когда заимствуется слово оно теряет свое иностранное значение (или сужается смысл).

кстати, часто когда заимствуется слово оно теряет свое иностранное значение (или сужается смысл).
Хотите агрессии - "За битого - двух небитых дают". Аналог вполне адекватный, поскольку на Руси любое учение сопровождалось битием.
А причем здесь учение? Вопрос стоит шире - если хочешь чего-то добиться, то будь готов к трудностям, без боли не будет победы.
Бесплатный сыр подходит лучше всего, но он звучит несколько отстраненно.
Бесплатный сыр подходит лучше всего, но он звучит несколько отстраненно.
Ну тогда суворовское изречение.
Следующие слова легко заменяются:
термин, эквивалент, лексикон, аналог.
Есть подозрение, что люди просто не понимают значения слов.
Тем, кто думает, что понимает, советую обратиться к словарю Даля и БСЭ.
А ещё есть замечательное стихотворение Маяковского.
<<О "фиасках", "апогеях" и других неведомых вещах>>
---
...Я работаю антинаучным аферистом...
термин, эквивалент, лексикон, аналог.
Есть подозрение, что люди просто не понимают значения слов.
Тем, кто думает, что понимает, советую обратиться к словарю Даля и БСЭ.
А ещё есть замечательное стихотворение Маяковского.
<<О "фиасках", "апогеях" и других неведомых вещах>>
---
...Я работаю антинаучным аферистом...
В немецком языке не так много синонимов, но язык очень богатый.
Синонимы --- это для тех, кто не умеет говорить и делать новые слова.
---
...Я работаю антинаучным аферистом...
Синонимы --- это для тех, кто не умеет говорить и делать новые слова.
---
...Я работаю антинаучным аферистом...
Зима! Пейзанин, экстазуя,
Ренувелирует шоссе,
И лошадь, снежность ренифлуя,
Ягуарный делает эссе.
Пропеллером лансуя в'али,
Снегомобиль рекордит дали,
Шофер рулит; он весь в бандо,
В люнетках, маске и манто.
Гарсонит мальчик в акведуке:
Он усалазил пса на ски,
Мотором ставши от тоски,
Уж отжелировал он руки.
Ему суфрантный амюзман,
Вдали ж фенетрится маман.
типа "Евгений Онегин"

Есть ещё выражение- "Нет боли- нет роста"
Ты действительно так считаешь? Но это же откровенно глупо, в духе славянофилов 19 века. Любому языку в процессе развития свойственно заимствовать слова из других, какие-то собственные устаревают и забываются. Это нормально.
Сам этот форум создан по англоязыному аналугу, так что носители русской речи неизбежно обогощаются английскими словами. Такими как post, forum,local,... И наплювать всем на русские эквиваленты!
> Но на мой взгляд - это просто копирование убогой американской культуры...
Хмм... Про убогость-то промолчать надо бы. От сравнения с американской культурой мы не выиграем. Пустой разговор. Большую часть нашей хвалёной культуры мы собственными руками вырезали ещё в 17м году.
А что касается заимствований -- лучше бы ставить в пример слова, взятые из лагерного и блатного лексиконов. Это куда опасней для языка будет.
Хмм... Про убогость-то промолчать надо бы. От сравнения с американской культурой мы не выиграем. Пустой разговор. Большую часть нашей хвалёной культуры мы собственными руками вырезали ещё в 17м году.
А что касается заимствований -- лучше бы ставить в пример слова, взятые из лагерного и блатного лексиконов. Это куда опасней для языка будет.
Это такие же понятия, как сепаратор и рефрижератор на молокозаводе, здесь они к месту.
Называть "постом" объявление на столбе - излишне.
Называть "постом" объявление на столбе - излишне.
Заимствование должно быть обосновано.
Почитай про развитие языка что-нибудь.
---
...Я работаю антинаучным аферистом...
Почитай про развитие языка что-нибудь.
---
...Я работаю антинаучным аферистом...
Русский язык всё больше и больше англоязыфицируется и это уже до того дошло, что некоторые агнлийские слова считают исконо русскими. И плювать всем на русские эквиваленты!
Форум - слово древнеримское.
Пост - почта, только на буржуйский манер.
Локал - укороченное слово локальный. Для меня оно звучит как очхор.
Пост - почта, только на буржуйский манер.
Локал - укороченное слово локальный. Для меня оно звучит как очхор.
Местный.
---
...Я работаю антинаучным аферистом...
---
...Я работаю антинаучным аферистом...
Бизнес в сфере фитнеса, маркетинга, интернет. И плювать всем на русский эквивалент.
Бизнес --- это дело, работа.
Интернет --- имя собственное.
Маркетинг --- это либо рынок, либо сбыт.
Фитнесс --- это физкультура.
Слова "плювать" нет.
"Эквивалент" здесь --- перевод.
Кроме того, английский язык беден на определения.
Там, где в русском языке используется определение прилагательным или через оборот, в английском языке появляется, в лучшем случае, существительное, часто --- существительное с предлогом, а в случае употребления оборота --- отдельное предложение.
Вот тебе и богатый английский язык.
---
...Я работаю антинаучным аферистом...
Интернет --- имя собственное.
Маркетинг --- это либо рынок, либо сбыт.
Фитнесс --- это физкультура.
Слова "плювать" нет.
"Эквивалент" здесь --- перевод.
Кроме того, английский язык беден на определения.
Там, где в русском языке используется определение прилагательным или через оборот, в английском языке появляется, в лучшем случае, существительное, часто --- существительное с предлогом, а в случае употребления оборота --- отдельное предложение.
Вот тебе и богатый английский язык.
---
...Я работаю антинаучным аферистом...
Когда наша страна будет впереди или в рядах ведущих стран в экономике, научных разработках и т.п., то этого будет меньше, т.е. в нормальных рамках. Может быть мы несколько десятилетий тому назад были в многих научных областях и впереди, но из-за патологической секретности это не всегда становилось известно миру. Есть очень качественный пример заимствований из русского языка всем миром, это слово - спутник
Вот тебе и богатый английский язык.
А никто и не говорит, что он сильно богатый. Он удобный - это зачастую важнее.
Удобный где?
Там, где есть только латиница?
В общении по специальности?
В последнем, вообще, удобнее всего --- жаргон.
---
...Я работаю...
Там, где есть только латиница?
В общении по специальности?
В последнем, вообще, удобнее всего --- жаргон.
---
...Я работаю...
удобен тем, что широко распространен и ... пожалуй, все 

Хмм... Ну вот Набоков обожал английский язык. А он большой любитель слова был... Мне его мнение считается стоящим.
Удобный где?
В деревне Вязовке и на хуторе Ободном, он очень неудобен.
---
...Я работаю антинаучным аферистом...
В деревне Вязовке и на хуторе Ободном, он очень неудобен.
---
...Я работаю антинаучным аферистом...
Многие "любители слова" знали не один язык. И что?
---
...Я работаю антинаучным аферистом...
---
...Я работаю антинаучным аферистом...
Набоковвоспитывался в семье англоманов, первый язык - английский, совсем не русский. Вот Бродский был в этом плане был гений. Классик двух литератур.
удобный в международном общении (не на территории СНГ, а вообще)
Насколько я знаю во Франции идет активная борьба с "американизмами" и иногда даже успешно, правда на уровне законов и указов.
Есть подозрение, что в каком-нибудь ауле он тоже не поможет.
Может даже сыграть против тебя.
---
...Я работаю антинаучным аферистом...
Может даже сыграть против тебя.
---
...Я работаю антинаучным аферистом...
А знание арабского не поможет в Америке. И тоже, скорее всего, навредит. Зачем переходить к частностям.
Знание соответствующего языка может помочь только в случае, если ты собираешься общаться с подобными слоями населения.
Теми, кому для чего-то нужен английский язык.
Если им нужен арабский язык, который тоже является языком международного общения, то тебя это не спасёт.
---
...Я работаю антинаучным аферистом...
Теми, кому для чего-то нужен английский язык.
Если им нужен арабский язык, который тоже является языком международного общения, то тебя это не спасёт.
---
...Я работаю антинаучным аферистом...
я слышал, что в Афганистане очень много народу знает английский. И если там на нем что-то сказать (на ломаном, естественно!
) - то поймут. Так что если аул афганский...
) - то поймут. Так что если аул афганский...К слову, Набоков тоже гений и классик обеих литератур...
Не хуже Бродского... Хотя как сравнивать?!
Не хуже Бродского... Хотя как сравнивать?!С одной стороны, ничего плохого в таком заимствовании нет, оно было всегда (пусть и не в таких повальных масштабах). Какой процент слов в русском языке исконно русские? Думаю совсем небольшой.
Даже если для новых слов есть старые аналоги - в этом все-равно нет ничего плохого. Ну было сначала "пес", потом взяли "собаку", ну и что? Разве русскому языку от этого поплохело?
А вот с другой... тот объем притока новых слов, с которым мы сталкиваимся сейчас, говорит о подавлении одной культуры другой. Что немного огорчает.
Даже если для новых слов есть старые аналоги - в этом все-равно нет ничего плохого. Ну было сначала "пес", потом взяли "собаку", ну и что? Разве русскому языку от этого поплохело?
А вот с другой... тот объем притока новых слов, с которым мы сталкиваимся сейчас, говорит о подавлении одной культуры другой. Что немного огорчает.
Что значит "русские"?
Славянские?
Русский язык развивался не так, как чешский или ещё какой-то.
То, что "знают" чехи, и то, что "знают" русские "немного" различается.
Да, русский язык изменялся.
Только изменение языка, по-хорошему, должно идти не бездумным включением чего попало, а заимствованием тех понятий, у которых нет даже подобия.
---
...Я работаю антинаучным аферистом...
Славянские?
Русский язык развивался не так, как чешский или ещё какой-то.
То, что "знают" чехи, и то, что "знают" русские "немного" различается.
Да, русский язык изменялся.
Только изменение языка, по-хорошему, должно идти не бездумным включением чего попало, а заимствованием тех понятий, у которых нет даже подобия.
---
...Я работаю антинаучным аферистом...
а мне нравица более вариант для падоков-
No brain- no pain!
Так пословитца приобретает более другое звучание...
No brain- no pain!
Так пословитца приобретает более другое звучание...
А, по-моему, "нет даже подобия" - это слишком сильный критерий отбора. Удобство важнее, и именно это мы видим на практике.
Да, "бизнес" можно называть "делами". Но ведь это совсем не те дела, которыми они были раньше. Новое течение в обществе - и, соответственно, новое слово. Точно также фитнесс - это не физкультура, а маркетинг - это не рынок.
А еще, есть мнение, что культурно-языковая интеграция - это хорошо.
Да, "бизнес" можно называть "делами". Но ведь это совсем не те дела, которыми они были раньше. Новое течение в обществе - и, соответственно, новое слово. Точно также фитнесс - это не физкультура, а маркетинг - это не рынок.
А еще, есть мнение, что культурно-языковая интеграция - это хорошо.
Наверно, ты никогда не программировал на КУМИРе 

Удобство для кого?
Для англоговорящих?
Для англомыслящих?
Почитай про особенности развития славянских языков.
Теперь объясняй, чем же это "бизнес" отличается от дела?
"Торговое дело," "военное дело," "морское дело," "деловой (человек)."
Новая волна развития не обязательно означает, что требуются новые слова.
Пример: самолёт.
Кстати, вот пример правильного заимствования: двигатель.
---
"Я знаю правду! Все прежние правды --- прочь!"
Для англоговорящих?
Для англомыслящих?
Почитай про особенности развития славянских языков.
Теперь объясняй, чем же это "бизнес" отличается от дела?
"Торговое дело," "военное дело," "морское дело," "деловой (человек)."
Новая волна развития не обязательно означает, что требуются новые слова.
Пример: самолёт.
Кстати, вот пример правильного заимствования: двигатель.
---
"Я знаю правду! Все прежние правды --- прочь!"
и из какого же языка, скажите пожалуйста, слово "двигатель" заимствовано?
Не наверное.
Искуственный язык --- совершенно другое дело.
---
"Я знаю правду! Все прежние правды --- прочь!"
Искуственный язык --- совершенно другое дело.
---
"Я знаю правду! Все прежние правды --- прочь!"
как же задалбали подобные треды... угу... все знают что такое НЖМД?
А как тогда называть театр? тоже не русское ка кое то слово.
гавно это всё!
Только пишется не так.
---
...Я работаю антинаучным аферистом...
---
...Я работаю антинаучным аферистом...
>все знают что такое НЖМД?
Накопитель на жёстком магнитном диске.
Накопитель на жёстком магнитном диске.
Их много, то есть "жёстких... дисках."
---
...Я работаю...
---
...Я работаю...

valy
Навеяло одним постом с соседнем треде.Посление несколько лет (около 10
Но зачем лепить на каждом шагу фразы, перевод которых мало кто знает, да и при этом есть гораздо более меткие и точные эквиваленты в русском языке?
Привиду лишь один пример, пожалуй сходу не смогу привести сразу много, но если подумать то найдется.
No pain - no gain
- многие слышали, но спросив нескольких своих знакомых (выпускником МГУ услышал, что никто не знает точно что это такое, и тем более не знат как это правильно пишется (чтобы перевод посмотреть).
Когда же мне это стало интересно, я залез в переводчик и посмотрел, что же это такое, вот что получилось:
"Никакая боль - никакая выгода" -это переводчик перевел.
Но люди! Как же это надо извратиться и американизироваться, чтобы забыть русские аналоги, гораздо более емкие и меткие, и просто-таки жгучие:
под лежачий камень вода не течёт
бесплатный сыр только в мышеловке
без труда не выловишь и рыбки из пруда
и т.д.
Это ни в какое сравнение не идет с этим скупым "утром деньги - вечером стулья"
Вот я и думаю, то ли это желание оратора показать себя знающим (языки) человеком, то ли влияние моды .... Но на мой взгляд - это просто копирование убогой американской культуры; при этом мы совершенно забываем свое культурное наследие...
Может быть я пергибаю палку, и все не так плохо? Но до чего порой бывает обидно...