Есть ли в русском языке слова с двойным смыслом?
классика жанра: "страх врагов"
мать любит дочь
Берешь два слова, у которых именительный падеж совпадает с винительным, плюс один глагол.
И пошло:
День сменит ночь, кислород разбавляет азот, пролог предваряет предисловие, бытие определяет сознание и т.д.
А вот чтобы одно слово - тут посложнее будет.
Мне приходит в голову "разделять".
Один из смыслов - делить на части.
Второй - наоборот, объединяться. Разделить с кем-нибудь обед, например.
Хотя это за уши.
Еще вариант - "просмотреть".
С одной стороны - посмотреть, то есть увидеть.
С другой стороны - пропустить, то есть не увидеть.
вспомнил анекдот
бухают подруги
одна говорит: ты бы хоть одну рюмку пропустила
а вторая отвечает: да я вроде все пропускаю

Фраз много таких.ну это немного не четкие примеры
Берешь два слова, у которых именительный падеж совпадает с винительным, плюс один глагол.
они основаны на перестановке слов
если сильно не вдумываться, то обычно на ум сразу приходит прямой порядок слов и тогда неоднозначности не получается
считай тоже самое "казнить нельзя помиловать" написанное без запятой
разделять - надо бы хорошее предложение придумать, а то так тоже неявно
вот просмотреть - клевое слово! то что нужно!
- Я вчера просмотрел этот фильм.
классика жанра: "страх врагов"не понял
приведи пример фразы, которую можно двояко понять
На вопрос 'Ты не поедешь?' оба ответа 'да' и 'нет' имеют значение 'не поеду'.
2) 'Парень с девушкой с длинными волосами пошли трудиться.'
Из предложения не ясно, у кого из них длинные волосы - у девушки или у обоих.
10 рублей в этот диапазон вполне вписываются.
Ну, есть такие слова, называются омонимы. правда, у них значения не строго противоположные.
Но омонимы не меняют смысл на противоположный. По крайней мере я таких не знаю.
например, глагол "отходить": 1) =приходить в себя 2) =отходить в мир иной
или еще: просмотреть 1) посмотреть 2) не заметить
Но омонимы не меняют смысл на противоположный. По крайней мере я таких не знаю.Ну, есть как минимум одно слово, которое в зависимости от контекста может иметь разные значения. Но я его не буду писать: заплюсуют

К ней еще относят случаи типа:
- Тебе понравился этот фильм?
- Ужасно! (где "ужасно" может означать буквально это, а может, что типа очень сильно понравился -

-Вы все пьете?
-Все


слова "занять" и "одолжить"

а) Блин, какая шняжная гадость!
б) Я тут такую шняжную шмотку отрыла


ты не права. Если большинство людей начнет путать эти значения, значит, это и есть русский язык. Если многие люди в какой-то среде путают эти значения - значит, это их диалект/жаргон. Никакого "русского языка" помимо речи носителей нету.
вообще твое утверждение очень спорно. в какой момент ошибка превращается в норму? и норма в ошибку?
> в какой момент ошибка превращается в норму?
заметь, я не упоминал норму. Ошибка превращается в норму, грубо говоря, в двух случаях:
а) когда так говорит большинство;
б) когда существует какая-то "юридически" описанная норма, фиксирующая ошибку.
Однако б) не проходит, т.к. русский язык не нормативен. Он не был нормативен даже в поздние советские годы, а в остальной период - тем более. Сложно говорить о нормативности языка, в котором уже 40 лет не выпускаются авторитетные грамматические справочники, а орфографические, толковые и прочие словари даже в советское время кое-где противоречили друг другу.
Пункт а) подходит, но надо учесть, что он сформулирован слишком грубо. Например, если ровно 51% жителей смешивают в устной речи "одолжить" и "занять", и при этом 100% жителей столицы и 100% литераторов, политиков и юристов не смешивают - то очевидно, столичность, литературность и официальность перевесят эти 2%. Однако если, скажем, 40% обывателей, писателей, юристов смешивают, а 60% не смешивают - можно смело утверждать, что обе формы допустимы в русском языке.
Как обстоят дела в действительности - мы не знаем. Поэтому я предлагаю пойти на компромисс и назвать смешение просторечием. Назвать его диалектом или жаргоном мы не можем: пока исследование не проведено, мы не знаем, где и кто конкретно так говорит. Но уже и так можно заметить, что большой (но, видимо, меньший половины) процент носителей и малый процент писателей смешивает эти термины. Полагаю, это позволяет считать смешение именно просторечьем: в язык оно вошло глубоко, но в официальной речи и в литературе встречается редко.


кроме того... хромает мой русский на обе ноги

Спасибо за такой ответ

русский язык не нормативен.звОнит - звонИт, ложит - кладет. интересно, проводил ли кто соц. иследование по процентам населения употребляющего эти слова? и не пора ли изменить нормы?
Про "ложит - кладет" для явление того же порядка, что "давать в долг - занимать". Когда слышу, как ножом по стеклу

ум сразу приходит прямой порядок словс чего бы вообще в таких предложениях использовать непрямой порядок слов?
То что русским языком это допускается не повод ляпить его где угодно.
noon
сущ.
1) полдень
...
2) поэт. полночь
во времена чацкого кредиторами называли должников
ты забыл слово "ихних", которое можно услышать в новостях по первому каналу

наверное
в английском языке нашел два таких:— This isn't about the movie theater. This is about you stealing my wind.
- Excuse me, your wind?
— Yes, my wind.
— How do you expect me to grow, if you won't let me blow?
- You know I don't... ...have a problem with that.


клиент - тот, кто чем-то обязан своему патрону.
эта... ты поняла, что я написала?
что слово поменяло первоначальное значение?
преданный друг
миновать в смысле "пройти, закончить(ся)" и в смысле "не случиться"
В английском ныне это: host (может означать как гостя, так и хозяина guest, hostile, hospital итд.
В русском тоже слова "гость" и "хозяин".
Видимо, слова, обозначающие базовые понятия, имеют склонность подобным свойством обладать. Например, "п...ц", на который, как я понял, намекнул Диммлер.
а) условный, общепринятый - поэтому именно так и надо делать;
б) условный, общепринятый - поэтому не страшно, если сделаешь иначе.
запустить
1) пустить на самотёк, привести в запустение;
2) запустить - дать старт или начало развития чему-либо.
-Рад за вас, сэр.
Коси и забивай (с)
Че то не понял,слово пила можно использовать как пила пилить и пила воду
Развод. 3 смысла. Зацепить 3 предлож. И 3 смысла. Зацепить куртку. Зацепить девушку. Зацепить от не болезнь.
богаче
ведения
венке
вертела
вести
вещая
виски
вывозить
выкупали
гвоздики
глотку
это класс
Jakov
имеется ввиду такие слова, что в адекватном контексте фразу можно будет совершенно по-разному понятьв английском языке нашел два таких:
1) bi-weekly
- один раз в две недели
- дважды в неделю
2) to dust
- запылять
- смахивать (пыль)
You can dust your table.
переводится:
- ты можешь смахнуть пыль со своего стола
- ты можешь запылить свой стол