Созвучные слова в русском и английском языках, означающие разное
это называется вроде "ложные друзья переводчика", такой словарь есть.

для тех, кто не знает, douche (bag) - обзывательное слово. В словаре означает клизму для спринцивания, а употребляется обычно в смысле неудачник, мягко сказать
a word to describe an individual who has shown themself to be very brainless in one way or another, thus comparing them to the cleansing product for vaginas.
Но интересно, что люди знают.

так, что придумывай теперь пару, раз ответил

щит еще


магазин
комплекция - complexion
в испанском martes- вторник, а не как можно было бы подумать, март
знакомый русский язык учит
БЕЖИТ запомнил как BEE SHIT



у меня друг раньше часто повторял "водки найду, водки найду" - "what can i do"
журнал

у меня знакомый американец перевел русское "хрен знает" как 'shit knows'.


Serve Coffee
Horror Show
Near Bird
The Chair Is Warm
My On Ass
Chess Knock
True Bar
Our device is Korea
Pale Man
Blue Water
Tall chalk
Peace Duke
Peace Death
Chop is dish
во французском знаю: сава (выражает согласие) и вази, вази (в написании три слова, переводится, как "давай, давай")
goes on - газон
напомнило your bunny wroteещё была в сети когда-то смешная подборка песен.
самое крутое оттуда было "Иван в валенках, Петька свали" песня Wintry Grey группы Arcturus
meaty or eat - метеорит
так что все-таки интереснее отдельные слова.
ещё была в сети когда-то смешная подборка песен.на ютубчике есть такие караоке песен на английском русскими словами.
самое крутое оттуда было "Иван в валенках, Петька свали" песня Wintry Grey группы Arcturus

bardak= стакан
saray=дворец
magazine

наша легионер из страны басков рассказывала, что по баскски "сердце" звучит как "бьёца"
и х#й означает характер на турецком
и х#й означает характер на турецкома на голландском х#й = хорошо (ый)
например, хуеморхен - доброе утро

А еще у нас на паре один товарищ читал текст = "... light pass through...", произнося "th" как "c". Сами догадайтесь, что прозвучало

если брать не только английский то, безусловно, вне конкуренции будут мохнатые бляди!
keep it - кипит
они по-любому вне конкуренции, но причем тут английский?
keep it - кипит
keep it - кипит
Там же "hana" = "цветок"
(luck и лак)
о еще "я хочу" он говорит, как будто чихает все время:ya hachoo типа ихнее апчхи
вот кан ай ду
А вообще вот хорошая ссылка.
sock - сок
lie - лай
Классические satin & velvet, означающие не сатин и вельвет, а атлас и бархат соответственно.
кстати, вспомнила: министр и minister (который, обычно, священник)
привет и privet (переводится это, правда, как никому не понятная "бирючина")
бук и book
who a word
фамилия и family
Классические satin & velvet, означающие не сатин и вельвет, а атлас и бархат соответственно.Сатин и атлас разные ткани конечно, хоть и внешне похожие, но вот вельвет и бархат это одно и то же.
но вот вельвет и бархат это одно и то же.ну не совсем
Также изготовляют уточный бархат, который называют полубархатом, плисом или вельветом.
но вот вельвет и бархат это одно и то жену выглядят они по-разному и вельвет - скорее разновидность бархата, так как он всегда с рельефными рубчиками и коротким ворсом.
и ворс у вельвета обычно хлопчатобумажный, а у бархата - шелк или искусственное волокно
в повседневной жизни вельветовые джинсы представить можно, а вот бархатные -


ну это так, отступление от темы...
peace dish
2. litter (мусор) - литр
3. pedestrian (пешеход) - педестриан и есть педестриан

Serve Coffee
The Chair Is Warm
Pale Man
взываю к Капитану
climax - вершина, пик
Pale Man- пельмень
Остальные тоже не понял.
Serve CoffeeСёр в кофе?
Если брать не только английский, то в японском "suki" = любить (отвлечемся от редукции гласного после s)"Любить" все же как [ски] произносится, а вот "понятно" как [сука].
Serve Coffee1. Кроме как "Сырковый" ничего не слышу
The Chair Is Warm
2. Похоже на "Вечерний звон"

Ну и сатин - это sateen, а вельвет - velveteen, так что ничего классического не вижу
Serve Coffee - церковь, видимо
церковь, вечерний звон и пельмень)

из повседневного еще рак и rack
Дик - dick
министр и ministerтак же, как и магазин. я бы их не назвал просто созвучными, как, например, "клевер". все-таки эти слова еще и имеют одно происхождение. тут уже много таких пар в треде.
Еще был случай на работе, когда арабы перепутали имя Алла, написанное латиницей, и Аллах. В итоге получилось вместо "это решение принято Аллой" - "все по воле Аллаха".
Еще один знакомый амер ужаснулся словосочетанию смелый хор, типа звучит как вонючая шлюха на англ)
Naughty - ноты
Самшит. Тоже слышал, как люди этим словом шокировали пиндосов.
Дуршлаг - означает копирка, произносится так же.
NaughtyЭто нужно с британским акцентом произность, а то не похоже.
Треду ПЯТЬ ! созвучия тоже повеселили, но примеры типа магазина забавнее.
первое попавшееся слово -созвучие
Сын - sin
douche [ ] 1. 1) а) душ ( приспособления для обливания тела ) б) душ, обливание Syn: shower 2) подмывание, промывание; спринцевание •• to throw a cold douche upon smb. — расхолаживать кого-л., вылить на кого-л. ушат холодной воды 2. 1) а) обливать(ся) водой б) принимать душ Syn: to take a douche 2) а) промывать; подмывать(ся) б) спринцевать(ся) ( как контрацептивная мера после полового контакта )
Is chess
что douche не только оскорбление, но также означает и просто "душ"
Мистер Хиггинс рассказал нам о задачах симпозиума. Вступительную часть завершил словами:
— Мировая история едина!
— Факт! — отозвался из своего угла загадочный религиозный деятель Лемкус.
Мистер Хиггинс слегка насторожился и добавил:
— Убежден, что Россия скоро встанет на путь демократизации и гуманизма!
— Факт! — все так же энергично реагировал Лемкус.
Мистер Хиггинс удивленно поднял брови и сказал:
— Будущая Россия видится мне процветающим свободным государством!
— Факт! — с тем же однообразием высказался Лемкус.
Наконец мистер Хиггинс внимательно оглядел его и произнес:
— Я готов уважать вашу точку зрения, мистер Лемкус. Я только прошу вас изложить ее более обстоятельно. Ведь брань еще не аргумент.
Усилиями Самсонова, хорошо владеющего английским, недоразумение было ликвидировано.
То есть пример "luck - лак" в этом смысле не интересен, так как ни одному человеку в здравом уме не придет в голову перевести luck как лак, хоть они и звучат одинаково, а вот перевести magazine как магазин захочется каждому, кто не знает настоящее значение этого слова.
В этом контексте я часто путался со словом virtually, которое хочется перевести как "виртуально", хотя на самом деле оно означает "практически".
Душ - это shower
Слово fact в английском тоже существует и часто использеутся
спасибо копетан!
Из этой серии замечал за русскоговорящими употребление слова "accurate" там, где стоило сказать "careful".


Больше века незримо растёт
Издевается и куролесит
Без конца, день и ночь напролёт
Ничего не поделаешь — сила!
Ни убить этот "тынь", ни убрать
Но эффект происхоодит красивый
Мы попробуем пронаблюдать
Едет девушка — тынь! — стала барышня
Ей ещё удивляться потом
Ведь в столице живёт она в башне,
Ну а здесь это — точечный дом
Удивительно как формируется
Этот странный природы каприз
Москвичи утром лезут за курицей
А там кура — вот это сюрприз!
На столе белый хлеб безответственно
Кем-то брошен, забыт иль оставлен
Если б кто-нибудь знал о последствиях —
Не таким было б утро печальным
Хоть и бледен, но держится стойко
Молодой гастарбайтер Коля,
Вёз бордюрные камни со стройки
Представляете его горе?
В дымном тамбуре дедушка старенький
Ищет в банке бычок подлиннее
тынь! — и в банке сплошные хабарики
Дед, бедняга, глазам не верит
Прихватило живот среди ночи
Молодому поэтому нервному
Всё внутри у поэта клокочет:
Шаурма превратилась в шаверму
Телефонами хвастаясь стильными
Обсуждают девчонки покупки
Только утром на месте мобильных
Обнаружат они лишь трубки
А я на полке свернулся питоном
У меня нехорошее чувство:
Я боюсь, в Бологом, на перроне
Эти строчки вдруг станут искусством?
Теперь главное не потерять адрес
Где живёт ненаглядная
Что-то там.. номер восемь?
Подъезд номер пять..
Тьфу ты, блин, не подъезд, а парадная!
А вот пара других примера тут - "virtually" , "notorious" и "litter" имеют аналоги которые произносятся очень близко к русскому варианту, т.е. естественно переводить "virtual", "notorial" и "liter" как хочется (виртуальный, нотариальный, литер).
Пример "anecdote" это поучительный случай, самое важно - это РЕАЛЬНЫЙ случай, так что все наши Петьки с Василь Ивановичами отпадают.
это РЕАЛЬНЫЙ случай, так что все наши Петьки с Василь Ивановичами отпадаютПочему отпадают?

в хронологической пыли бытописания земли,
но дней минувших анекдоты
от Ромула до наших дней
хранил он в памяти своей

тут тоже про реальные случаи
блин, а я и не знал, думал тут про анекдоты в современном понимании речь идет, еще удивлялся - неужели известны анекдоты времен Древнего Рима?
гугло-переводчик какбы говорит что ты не прав
Ты не там смотришь. На urbandictionary.com надо смотреть

...я знаю что это также используется как оскорбление
ну-ка зина раком встань - Minä sinä rakastan. безграмотное "я люблю вас" по-фински, что-то вроде "я вы любить"
я попервой все пытался laptop - notebook-ом обозвать ... и удивлялся почему меня не понимают

douche, douchebagДа как же ты достал, ну не употребляют это слово (в США и это НЕ молодежный сленг, это слово, которые по теелвизору уже давно превращено в ругательное. В Омерике его всякие ток-комедийные шоу вовсю используют.
Это как в русскм слово "кончить" но только доведенное до каждого через телеэкран.
Из не такого популряного:
Tea bag, НИКОГДА НЕ УПОТРЕБЛЯЙТЕ КАК ГЛАГОЛ !
http://www.cvs.com + search "douche"

Основываясь на американских фильмах, коих последние несколько лет я смотрю не мало - douche - это вроде как урод по нашему (в смысле поступков). По смыслу всегда подходило. Хотя судя по Лингво это душ

Кстати вот сейчас на интересное слово наткнулся cloak - плащ, покров. Не клоака

teabagging, можешь посмотреть в википедии
если да - мгновенно затыкаюсь, был не прав
ps а так ты в штатах живешь...
poop - корма
Например,Пример не очень хороший. Во-первых, англ. и русское слово произошли от одного и того же латинского. Во- вторых, резина и смола не такие уж и разные вещи.
resin и резина.
resin - означает смола.
Другое дело, когда слова созвучны, но происхождение совершенно разное.
Кстати, soda. Тоже из одного произошли, но у пиндосов смысл совсем другой.
soda [ ] 1) сода, углекислый натрий - ammonia soda - baking soda - caustic soda - laundry soda - washing soda 2) содовая вода; газированная вода - club soda - cream soda - ice-cream soda - whiskey and soda Syn: soda-water
stirare по-итальянски не стирать, а гладить
sklep по-польски - магазин (соответственно киоск - sklepik)



а что я с тобой спорил?
странно. А моей жене на просьбу "do you have soda?" в супермаркете сразу указали полку, где продается baking soda.
С ней был?
рядом. Если честно, я бы задал точно такой же вопрос (ну, может, baking бы для приличия добавил).
Умный ниггер значит попался: типа очевидно же что газировка есть в магазине, значит, не её имеете в виду.
ну, может, baking бы для приличия добавилну вот ключевой момент
Так она-то не добавила
неправильный магаз какой-то. либо жена неправильная
Ты расистка, если не веришь в моё объяснение!

это вы кино насмотрелись
что еще за ирсуп стайл?



В любом случае - исключениеЙа так и снаал.
http://www.cvs.com + search "douche"почему бы тебе не зайти на яндекс и сделать похожий вывод

http://ya.ru/ + search "Еблонская"
exit only (выход, он ли?)
teabagging, можешь посмотреть в википедиитак и думал что что нить из этой оперы

из примеров наоборот: смелый хор, факт
привет и privet (переводится это, правда, как никому не понятная "бирючина")
коли уж на то пошло, что hi и хай

ЗЫ весь тред не читал

сидели мы как-то интернациональной компанией в одном московском кафе
поляк заказал официанту пива
тот спрашивает - Какого?
поляк отвечает - Нормалного
официант ему и принёс самого дорогого

когда дошло дело до счёта, поляк сильно возмутился - Я же просил нормалного пива
на что официант ответил - А чё, нормальное пиво



у нас тоже

а хорошего не бывает
а учитывая то,
что поляк был страшным жмотом,
что выпили мы не по одной кружке,
что суперпупернефильтрованное пиво, которое ему приносили, было в разы дороже пива, которое пили все остальные,-
это выглядело крайне комично

Знаете как получилось русское слово "труба"? Соединением английских слов "trough" (насквозь) и "bar" (пруток). Througbar - труба. А труба - это пруток с дырой внутри, которая проходит насквозь.
а ещё two pissa тупица
Cum pot
спид
Hello!<a href="http://www.cia9online.com/#1.html">online pharmacy cialis</a>
Hello! online pharmacy cialis http://www.cia9online.com/#4.html
Hello!
Hello!<a href="http://www.cia9online.com/#1.html">online pharmacy cialis</a>
Hello! online pharmacy cialis http://www.cia9online.com/#4.html
Hello!
Hello!<a href="http://www.cia9online.com/#1.html">cialis online pharmacy</a>
Hello! cialis online pharmacy http://www.cia9online.com/#4.html
Hello!
Hello!<a href="http://www.cia9online.com/#1.html">cialis</a>
Hello! cialis http://www.cia9online.com/#4.html
Hello!<a href="http://www.cia9online.com/#1.html">cialis</a>
Hello! cialis http://www.cia9online.com/#4.html
Hello!
Sander
Например,resin и резина.
resin - означает смола.
А какие знаете вы?