Новые правила транслитерации имени в загране
ну например в гостинице за границей могут сказать, что имя в брони не соответствует паспорту?
мне кажется, вопросы могут теоретически быть, если используешь 2 документа одновременно (паспорт и права или паспорт и банковская карта а транслитерация разная. Т.е. на мой взгляд, естественно, лучше, чтобы имя везде выглядело одинаково

я даже не представляю, каким надо быть неудачником, чтобы замена одной буквы на другую в имени в паспорте повлияло хоть на что-нибудь
интересно, а это может повлечь какие-либо последствия?Запросто всё это может быть. Зависит от долбанутости правил конкретного заведения.
ну например в гостинице за границей могут сказать, что имя в брони не соответствует паспорту?
С другой стороны, со мной такого ни разу не было. Впрочем, бережёного бог бережёт. В качестве ID я обычно отдаю права, на которых транслитерация такая же, как на банковской карте.
Кстати, при выписке авиабилета официально допускается 2 ошибки.
любой человек знакомый с латинским алфавитом в состоянии понять что Alexey и Aleksei - это одно и то же имя

ага, а Фёдор и Федор для некоторых российских "делопроизводительниц" - разное
Паспортистка сослалась на изменения правил транслитерации.всё верно
я даже не представляю, каким надо быть неудачником, чтобы замена одной буквы на другую в имени в паспорте повлияло хоть на что-нибудьвполне может, особенно, если это твой единственный документ личности.
В Норвегии как и во многих странах Европы требуют, чтобы совпадало имя и фамилия в реестре и в паспорте, в противном случае не вклеивают вид на жительство. Есть знакомая Наталья, у которой были проблемы как раз из-за одной буквы в имени, пришлось еще побегать с документами.
Но куда большие проблемы имеют те, у кого фамилия изначально пишется латинницей (например фамилия супруга-иностранца). В таком случае может и 3, и 4 буквы в фамилии отличаться и доказать родство для иммиграционных властей непросто.
Но все эти случаи решаются написанием заявления на имя начальника ФМС (либо отделения, либо региона в консульствах также можно просить изменить транслитерацию.
Подруга из Подмосковья смогла добиться в своем ФМС изменить фамилию Khess на Hess, т к иначе бы воссоединения с мужем могла и не получить.
пс: мы получили дочери паспорт в желаемой траслитерации, а не в "правильной".
у нас был прикол, когда переходили границу из Малазии в Тайланд. Таможенник долго изучал arrival карточку мамы и сына, затем подписал сам буковку "A" в конец фамилии сына
Но куда большие проблемы имеют те, у кого фамилия изначально пишется латинницей (например фамилия супруга-иностранца). В таком случае может и 3, и 4 буквы в фамилии отличаться и доказать родство д

Ты мне подал идею! Схожу и тупо напишу заяву на имя начальника ОВИР'а
у нас был прикол, когда переходили границу из Малазии в Тайланд. Таможенник долго изучал arrival карточку мамы и сына, затем подписал сам буковку "A" в конец фамилии сына Типа, разные фамилии! Непорядок!у литовцев и латышей тоже окончания фамилий разные в семье, но обычно это учитывают. А вот в Германии полно "русских немцев" женского пола с фамилией Petrov, Ivanov, Sidorov - почти все а себе отрезали.
Предлагали написать заявление на изменение транслитерации
ага, а Фёдор и Федор для некоторых российских "делопроизводительниц" - разноене для "делопроизводительниц" а для баз данных, которыми они пользуются
слава российским разработчикам программного обеспечения!

Норвегии как и во многих странах Европы требуют, чтобы совпадало имя и фамилия в реестре и в паспорте, в противном случае не вклеивают вид на жительство.
разве это не очевидно, что если ты переезжаешь на пмж в другую страну, то ты меняешь своё имя с русского на язык новой страны?

был Алексей, стал Alexey или Олексей или 亞歷 или اليكس или एलेक्स в зависимости от страны
совершенно понятно, что твои новые фио должны иметь конкретное написание
но если ты живёшь в России, гражданин России, то твоё имя Алексей , а как его где транслитерировали это дело десятое, не имеющее никакого значения
если человек гражданин РФ, то поменять написание в паспорте он может только в консульстве, а имя или фамилию в ЗАГСе. Иностранное гос-во не требует изменения имени, а соответствия написания фамилии и имени в разных документах на латиннице. Если в паспорте транскрипция меняется, то это и причиняет проблемы.
Еще одна из проблем загранпаспортов: это отчества. Они прпоисаны кириллицей, но не написаны латинницей. В результате мы не могли написать отчества в св-вах о рождении (латинницей т к они не появились бы в рос. загранпаспортах и было бы расхождение двух документов.
Иностранное гос-во не требует изменения имени
любое государство требует изменения имени у новых резидентов

в соответствии со своим государственным языком
невозможно чтобы в России тебя звали John Smith
здесь твоё имя изменят на Джон Смит
невозможно чтобы в Америке твоё имя осталось Алексей Иванов
ты должен его поменять на что-то типа Alexei Ivanov

любой человек знакомый с латинским алфавитом в состоянии понять что Alexey и Aleksei - это одно и то же имялюбой в состоянии, но есть риск что не любой захочет это понимать
кругом же одни враги
да, они повсюду
не для "делопроизводительниц" а для баз данных, которыми они пользуютсяда, тут ты прав. Этим она и мАтивировала этих разработчиков
слава российским разработчикам программного обеспечения!
Административным регламентом по предоставлению государственной услуги по оформлению и выдаче паспортовуроды они


Кировская обл., г.Киров, Ленинский район. Прием документов с фотографированием занял около 5 минут, на мой вопрос про заявление о транслитерации, сказали без проблем, предоставьте документы. Я спросил подойдет ли старый заграничный паспорт, на что мне ответили - конечно! На что у меня уже было заготовлено заявление и копия старого загран. паспорта. Больше вопросов у паспортистки не возникло, все четко, быстро, профессионально - даже не похоже на гос.учреждение.
aleeva
Отдал документы на биометрический загран, при этом паспортистка отказалась написать мое имя как "Alexey", как я обычно привык. А написала его "Aleksei". Мои уверения в том, что я записан как Alexey на всех документах (правах, банковских картах) не помогли. Паспортистка сослалась на изменения правил транслитерации.Я порыл в консультанте, нашел только вот что
Посмотрел сам документ, действительно, указана только транслитерация букв, но не сочетаний букв. Вопрос такой, могу ли как нибудь подействовать на паспортистку, чтобы мое имя было все-таки записано как Alexey? В соответствии с буквой закона, она в состоянии принять такое решение. Вот только не понятно, как грамотно это изложить на бумаге.