Почему по-русски Пекин, а по-английски Beijing?

RCTYBZ

Кто знает, объясните почему по-русски Пекин, а по-английски Beijing? Даже сходства в произношении нет....

sever576

А ты знаешь почему по русски чай, а по английски tea?

svistunov

>А ты знаешь почему по русски чай, а по английски tea?
Только первое, к стыду своему. Просвети

RCTYBZ

несколько разные вещи - названия городов, имена собственные и обычные существительные.

katya81

По-английски Peking. Beijing - это транскрипция с китайского. Китайцы и Китай свой по-другому называют.

aluror

Насколько я знаю, за рубежом раньше тоже писали Peking. В 19... каком-то лохматом году китайцы обратились в ООН с просьбой придерживаться в правописании имён и названий правил, основанных на нормах путунхуа и пиньинь. Поэтому по-английски стали писать Beijing. Но так как обращение являлось рекомендацией (т.е. Китай не стал бы протестовать, если бы в силу языковых традиций, другие страны не перешли бы на "правильное" написание то у нас так и остался "Пекин" (а также другие слова, которые исторически пришли к нам из англ-яз, типа: Нанкин, Гонконг etc.).
По поводу чая...
В детстве читал книжку (там рассказывалось обо всяких растениях, которые окультурил человек за всю свою историю). Так вот, там говорилось, что русские купцы торговали с северными китайцами, которые чай называли cha (тоны тут не рисую англичане --- с южными (там в одном из диалектов чай --- толи the, толи te --- в общем, как-то так). Отсюда --- tea.
Кстати, есть еще одна история-хохма по поводу происхождения русского "чай":
Приехали английские купцы к русским и привезли диковинный товар. Русские спрашивают: "Чо такое?"
Англичане в ответ:"Tea. China" (ти чай-на). Наши подумали, что им предлагают какой-то "чай" на расспробу (ты чай на, бери!). Так появился чай.

sever576

На севере чай назывался по звучанию похоже к "ча-е" или окол того , на юге Китая соответственно название чая произносилось по другому. В Россию чай везли с севера Китая, в Англию - с юга, вот и весь секркт. Возможно, с Пекином та же история.

Paha_L

В "12 обезьянах" - 2 раза звучит Пекин. Американцы произносят по-русски.

RCTYBZ

ну хз че там говорят в 12 обезъянах, но по CNN ни разу не слышал слова Пекин...

terkin

А как правильно ?
как сами китайцы его называют ?

vovkak

Beijing и называют.
А Китай по ихнему: Чон Гуа

aluror

Пекин --- Beijing --- БэйцзИн
Китай --- Zhong Guo --- Чжун Го

reberton44

>Пекин --- Beijing --- БэйцзИн
По-моему, сходство в произношениях прослеживается

TashaV

во-во!
а терь проследите сходство
Финляндия - Suomi
Русский (или Россия - точно не помню) - Айнеляйнен (что-то типа)...

vovkak

Это, вообще, распространенный случай.
Например, Германия:
Германия - Аллемания - Дойчланд

sanychtks

Венгрия-Угорщина- Magyaroczag
Извиняюсь, если неправильно написал окончание последнего слова

alina95123

есть названия переводные, есть транслитерационные, а есть просто традиционные.. то есть если сейчас ты на карте, распространяемой на территории России напишешь вместо Пекина Бейджин, вряд ли тебя кто-нибудь поймет.. если интересуют подробности, могу книжку поискать.. где-то завалялась

maxas67

А по английски Hungary, а сербы венгров по-моему мадьярами называют

sergei1207

мадьяры- это их самоназвание..
вона беларусы себя сябрами называют, хотя особо омороженные- литвинами =0)

katya81

сябры - это друзья (пер. с бел.). Белорусы себя называют беларусамi.

sergei1207

хз. мне говорили, шо сябры.

maxas67

maxas67

По аналогии:
А мне говорили, что когда много русских собирается - они себя называют пи#добратия.

данил

эмм. . . . . . ...............................

САТАНА

И к слову о Китае, Китай есть только в русском языке.....а у них так же и звучит China.....

САТАНА

И Китай-город в Москве не чего общего не имеет с Китайцами, да же в фильме "После нашей эры" у персонажа Уилл Смита сына звали Китай........