Перевести диплом на английский
понимаю, что долго и жмнотно, но все же: апостиль не устроит?
Это кто? И значит ли он чего-н. за океаном? И почему долго?
Esli ty s mehmata, to mogu poprobovat' najti svoj transkript -prosto izmenish', chto nado.
значит это то, что перевода делать не надо, надо получить специальную марку. Понимаешь, как раз перевод-то и не котируется официально, потому что никто точно не знает, что твой диплом означает в России. Апостили принимают все страны, подписавшие Гаагскую конвенцию, и многие вузы тех стран, что не подписали. Штаты принимают
Нет, сам перевод есть, нужно его заверить так, чтобы поверили в Штатах.
Можешь подробнее? Что за марка, что она означает? Если перевод не котируется, то как они узнают без перевода какие я предметы прохидил и т. д.? Т. е. важно, чтобы был перевод корочки на английский и притом подтверждённый.
Т. е. чего получается: я перевёл корочку на английский, пришёл к нотариусу, штампанул - и во всём мире этому штампу верят? Что за нотариус такой особый?
Подробнее здесь. Я себе не делал, но слышал, что дорого.
Понятно, спасибо. Ежели кто-нибудь знает ещё что-н. о способах заверения - то, пожалуйста, пишите.
Да, а этот апостиль - он в любой нотариальной конторе делается, или в специальных каких-то?
не в курсе



Я заверяла, кажется, на кафедре анг. языкаОпять же таки, на кафедре англ языка на физфаке ?
ну да, была я там, на стажировке.
однозначно, заверение транскрипта было через МГУ, а не через нотариуса.
То есть они были в курсе,что и как надо делать ? (на кафедре англ языка)
однозначно, заверение транскрипта было через МГУ, а не через нотариуса.На самом деле так и надо.
переводила я сама. принесла, подписали
Не путаешь ли ты их с иностранным отделом факультета ?
было это прошлым летом
Для транскрипта апостиль делать не надо. Достаточно заверенного перевода, причем зачастую можно перевести самому и заверить на кафедре английского языка. Если нет - то можно в бюро переводов нотариальный перевод - это точно прокатит. Апостиль (или как они называют official transcript, хотя хз что именно они имеют в виду, но я сделал апостиль) могут потребовать потом, когда уже возьмут. Это довольно дорого, и если будете делать, то очень НЕ рекомендую пользоваться услугами бюро "Акцент" (www.accnt.ru). Есть хорошее бюро на Профсоюзной, но я точно не знаю где, так как мой приятенль, а не я, делал там оба наших транскрипта.
Насколько я понял, вы ставили апостиль на перевод диплома и транскрипта ?
Нет, транскрипт мы просто сделали нотариально заверенный перевод, когда подавали документы. Приятель больше ничего не делал, а меня весной уже попросили прислать "official transcript". Тогда у меня уже был диплом, и я сделал его перевод с апостилем, как раз в этом "Акценте" гребаном.
Посмотрите рекомендации на http://useic.ru/study/apply/documents.htm
Certified Copy of Diplom in English
You must also include an English translation verified by a Notary, an official translating agency, OR the department of foreign languages at your university. If you have not yet received your diplom, you cannot send a copy of it. Universities understand this situation. If you are accepted, the university may ask you to forward a copy of the diplom once you receive it.
Certified Copies of Transcript in Russian and English
A transcript is a student's official academic record, listing all courses taken and grades received at the institution. Since most Russian universities do not issue official transcripts, you will need to prepare a substitute. It is better to translate the "vypiska from the zachetnaya kniga" since it is more complete than the "addendum to the diploma". You do not need to translate both of them. Make a copy of the Russian "vypiska" and follow the same translation procedure as for the diplom. Remember that the Russian version will still need to be stamped and signed by the appropriate officials at the university. The English version must be stamped and signed by someone who is officially allowed to verify translations.
Если страшно диплом отдавать, то, мне кажется, можно сделать ксерокс самому и заверить его (либо в универе, либо у нотариуса). Потом отдать эту заверенную копию на перевод. В любом случае, при переводе нотариус может заверить только подпись переводчика. И нотариусу все равно, с чего переводил этот переводчик. А вот переводчик подписывается под тем, что у него есть официальные права совершать такого рода переводы.
Стоило это, конечно, прилично. Точную сумму не помню, но тогда (год назад) показалось, что дорого.
И еще один совет, если связываетесь с бюром переводов, то обязательно проверяйте, что они напереводили. У меня, к примеру, один предмет пропустили (достаточно важный).
stanmus
Буду признателен за помощь в решении задачи.Дано: диплом на русском языке, его перевод на английский язык.
Требуется: заверить этот перевод таким образом, чтобы в Штатах поверили, что перевод точно соответствует тексту диплома.