Обазец перевода диплома
какая кафедра?
какой геофак?

геофаков у нас два, геологический и географический


А филфак-это филосовский и филологический, во бывают чудеса

Ну и переводите тогда сами дипломы
Не обращай внимания на сумасшедшего СолТрейна. Он не ест мяса, любит Скутер и знает Истину. А тред-то не он начал.
соултрейну неактуально, ктож его возьмет =)
Нет ли у кого-нить готового перевода диплома МГУ (в идеале геофака) со вкладышем? поделитесь, пожалуйста, кому не жалко: rambler.ruНу или просто образец перевода диплома со вкладышем (и печатей тоже). Спасибо!Актуально и для меня. Геологический факультет.
P.S. если можно в *.doc
yandex.ru
Спасибо!

Актуально и для меня. Геологический факультет.лучше срзу на "Грина" залейте
все написала в первую реплику
это филосоВскийна философском за это и отчислить могут

И при этом Геофак = Географическиймля, кому-то еще не похер, геологический это или географический?

имейл твой не пашет. в инете куча шаблонов, если тебе просто какой-нибудь надо


пашет, пашет.. просто в личном сообщении когда писала - ошиблась на одну букву

i) Транскрипты (Transcripts) - это диплом и выписка из него с оценками. В университеты нужно посылать заверенную копию диплома и заверенный перевод на английский язык. Образец перевода можно взять либо в иностранном отделе своего факультета, либо отсюда: . Только этот образец специфичен для физиков-теоретиков.![]()
дада.. я нашла уже! спасибо! жаль, я не физик (
куда теперь международный отдел будет ляпать свою печать и подпись и где писать ремарки о том, кто и как переводил диплом?
и еще вопрос: нужно ли писать аудиторные часы (которые через слэш) напротив каждого предмета? (чет смотрю у всех по-разному: у кого они написаны, у кого нет... у кого только в конце)
простите за мой глупый, может быть вопрос..Ну да
куда теперь международный отдел будет ляпать свою печать и подпись и где писать ремарки о том, кто и как переводил диплом?Ну ты оформи как-нибудь, чтобы было куда!
и еще вопрос: нужно ли писать аудиторные часы (которые через слэш) напротив каждого предмета? (чет смотрю у всех по-разному: у кого они написаны, у кого нет... у кого только в конце)Вот именно, у всех по-разному.
у меня тут столько предметов, что никак не оформишь, чтобы свободное место выкроить.. ниче, если часть предметов перенести на след. лист? тогда будет полно места для печатей... или все должно быть именно как в дипломе?
Это же перевод. Он не обязан выглядить как оригинал.
Да, делай как хочешь. Главное чтобы содержалась инфа нужная тем кому ты собираешься показывать перевод.
а заверять нужно один раз или отдельно диплом и отдельно вкладыш?
Зависит от того что значит "нужно". Максимальное что можно сделать — это апостиль диплома со вкладышем.

как обычно делают на факультете - заверяют все одной печатью или отдельно переведенный диплом и отдельно вкладыш, кто делал?
как обычно делают на факультете...?имхо, как они обычно делают, так и в этот раз сделают.
когда мне делали, то ни с моей, ни с их стороны никаких вопросов не было.
я пришла с переводом, мне его проверили и заверили.
а как мне надо я не могу определиться, т.к. не знаю, как в принципе надо
т.к. не знаю, как в принципе надоВот и я о том же. А на форуме-то тем более не знают как тебе надо.

на форуме знают, как делали им, и как потом приняли в соответствующем вузе/организации, куда этот перевод направлялся
Я делал апостиль в бюро переводов, которое делает апостиль.
В принципе при этом телепаты у нас на форуме довольно неплохие. Однако если ты ожидаешь от них применения скиллов, то неплохо было написать, что именно ты хочешь сделать и зачем. А ты видимо ожидаешь чтобы тебе либо однозначные ответы давали, принимая за тебя какие-то решения, либо чтобы простыни писали про разные возможные варианты, а самой лень даже объяснить чо надо.
Я спрашиваю, т.к. знаю, что если делать простую копию диплома и вкладыша, то заверяются обе бумаги печатью факультета. И мне не понятно, как быть с переводом: заверять ли отдельно перевод диплома и отдельно вкладыша либо все вместе одной печатью. Причем тут телепатия, не понимаю, все мои вопросы были написаны выше. Если у тебя апостиль, к тебе они не относятся, спасибо.
а как мне надо я не могу определиться, т.к. не знаю, как в принципе надону, тогда у тебя два варианта:
1) сделать перевод и заверить его на все возможные лады, и все эти "лады" переслать в универ с припиской "сами выбирайте, какой из вариантов вам нужен, т.к. я не знаю".
2) обратиться в универ свой (или куда ты доки подаёшь?) с вопросом: что мол так и так, есть проблема, боюсь ошибиться при офомлении документов. есть вопросы 1 2) и 3). подскажите, плиз, ответы.
имхо, если так боишься ошибиться, то переспроси сто раз - зато будешь уверена, что всё верно сделала.
я, к примеру, не сильно парилась по этому поводу - у меня были другие, более важные дела и проверять, на скольких страницах проставлены печати, как-то дажу в голову не пришло.
на некоторых доках своих я сама ставила печати, т.к. девушка секретарь чего-то долго думала и сомневалась. тогда я просто взяла и бегом нашлёпала этих печатей на всём, чём можно.
короче, имхо, ты перемудрила с этим.

И мне не понятно, как быть с переводом: заверять ли отдельно перевод диплома и отдельно вкладыша либо все вместе одной печатью.предлагаю на каждую имеющуюся страничку поставить по две печати


тебе куда диплом-то отсылать? в России самая развитая бюрократия. За бургом всем пох на каждом листе у тебя там роспись тетки из учебки, или только на одном. Скрепи все степлером и не парься
Причем тут телепатия, не понимаю, все мои вопросы были написаны выше.Притом, что тебе сказали, что заверят как тебе нужно, а ты на форуме пришла спрашивать как тебе нужно, не рассказав что и зачем тебе нужно
Если у тебя апостиль, к тебе они не относятся, спасибо.Пожалуйста. Пусть тебе отвечают добрые девочки тогда, если им охота, по крайней мере, пока ты и им не нахамишь.
Скрепи все степлером и не парься
мне в электронном виде надо сначала, отсылать в 2 разных универа - в Норвегии и Германии
точнее это не универы даже, наверное.. научные институты скорее
Что тебе мешало сразу сообщить, куда именно отсылаешь? В разных универах разные требования. Многие переводят на национальные языки (а не английский заверяют там, где требует универ или где удобно. Некоторые вообще не заверяют.

Универсальных вариантов нет, окромя апостилирования. Если никаких четких указаний не поступало — сделай перевод так, как тебе удобно: хоть на десяти страницах, хоть с часами, хоть без. И заверь. Если на твоем факультете те, кто заверяет, хотят заверять определенный формат перевода — спроси у них, какой именно. Что сложного?
видимо я выражаюсь неправильно.. ладно, заверю всё
chugay
Нет ли у кого-нить готового перевода диплома МГУ (в идеале географический) со вкладышем? поделитесь, пожалуйста, кому не жалко: rambler.ruНу или просто образец перевода диплома со вкладышем (и печатей тоже). Спасибо!
P.S. если можно в *.doc
(кафедра РПП, если что, но любые другие варианты подойдут)
Пожалуйстааааа!