Почему русские слова заменяют на иностранные?
Г.м. это не синонимы.
по телеку посмотри что показывают....
срам

то о чём ты говоришь, цветочки какие-то..
потому что легитимность не синоним законности.
Взять английский: у них словом image обозначается и имидж,и образ.А в отечественном понимании сие есть различные термины(ибо великий и могучий!).А есть некоторые термины,которые в их тренслитном произношении более понятны обществу,чем перевод.Это уже СМИ поработали...
Это очень модно или является показателем принадлежнасти к некой элите?
Причем, говоря слово"мувитон" желательно пустить сопли пузырями и растопырить пальцы веером
Эта проблема уже более 200 лет волнует лучшие Русские умы. Погугли по запросам "Шишков" и "Хорошилище грядёт по гульбищу"
ну хорошо, а в чем прикол вместо "дурной тон" говорить мувитон, например."тон" - это само по себе галлицизм. Надо говорить "худой укладЪ"
и растопырить пальцы веероми распушить окладистую бороду
"нелегитимно" нельзя сказать просто "незаконно"
Это не синонимы.
Мне просто интересно почему так часто употребляют иностранные слова и словосочетания, когда у нас полно своих гораздо более красивых речевых оборотов.
Это так, но как правило нелегитимность употребляется людьми ИМЕННО как незаконность!
А почему у тебя на аватаре девочка, изображенная в расовом японском стиле, в то время как существует прекрасный, каноничный Русский ЛубокЪ?
Люди говорят так как им удобнее, как они привыкли, чтобы было понятно собеседникам. Зачем напрягаться и искать в толковых словарях устаревшие исконно русские синонимы? ИМХО любой язык со временем несколько меняется и ничего страшного в этом нет.
Хотела сделать из японской девки матрешку, но не получилось
извените сердешно!
А моветон( mouvez tonez,кажется пишется) пошёл с тех незапамятных времён,когда вся российско-имперская интеллигенция изъяснялась дома на парижопольском наречье.
Медведев по образованию юрист и, видимо, ему известна разница в смысле этих слов.
В то же время очень многие слова заимствуются из других языков ввиду некой надуманной модности этих слов.
Повторюсь,слово нелегитимно произносилось Медведевым именно в смысле НЕЗАКОННО!
Приходи на лекции отделения политологии философского,там тебе вмиг растолкуют общее и особенное про легитимность и валидность,да и ещё про многие разные интересные термины.Обещаю
В то же время очень многие слова заимствуются из других языков ввиду некой надуманной модности этих слов.С чего ты это взяла? Я такого не замечал.
Например в финансовой сфере часто в разговоре используются английские слова и аббревиатуры, поскольку не существует однозначного перевода, одинаково понимаемого всеми.
Ты хочешь ограничить свободу выбора русского человека? Вперёд. Как раз тут много людей неприемлющих запреты на проход в трусах через проходную ГЗ.
И вообще, языки программирования используют буржуйские заемные слова. Нужно писать русскую православную ОС, на тру славянском языке программирования.
я, кажется, уже говорила о том что допускаю употребление иностранных слов, когда нет однодзначного русского перевода нет. Меня интересует когда употребляют слова, имеющие перевод и при этом звучащие не менее лаконично.

У меня просто есть чисто человеческий интерес.
как слонов елдой гонять
А у меня есть чисто человеческий интерес употреблять заимствованные слова когда это, на мой взгляд, будет выглялеть более красиво и лаконично.
Почему у нас в стране так часто русские слова заменяют на иностранные?Думаю, люди (гуманитарии) пытаются использовать магию слов чтобы создать новую реальность. Сказали "инновации" — и цивилизация проникла на российские просторы. Или в каком-нибудь Урюпинске (ничего не имею конкретно против этого города) в школах преподают "элективные курсы" — и возникает иллюзия, что у нас как в Америке. Ну и заодно пыль в глаза народу пустить, заморочить его (и без того слабую) голову — "нанотехнологии" и т.п.
Ну и заодно пыль в глаза народу пустить, заморочить его (и без того слабую) голову — "нанотехнологии" и т.п.Со слабой головой неологизмы не осилишь, а с нормальной голову незаморочат
заморочить его (и без того слабую) голову — "нанотехнологии" иЕсть же чисто русский термин (упс (то есть я хотел сказать "ой" извините, я хотел сказать - определение): мелкопромысел
Мувитон - тупняк, согласен.
так часто русские слова заменяют на иностранныеиностранное слово имеет практически всегда несколько иной оттенок смысла,
поэтому ничего страшного --- происходит обогащение родного языка, это постоянное явление.
Русский лобокЪ
язык неизбежно развивается. тем более в солвременном мире, котолрый практически не имеет границ межлду носителями языков.
тем более моветон появился в языке, имхо, даже не в 20 веке.
типа срамно с непокрытой головой ходить.
кокошник еще не забудь.
я не собираюсь ограничивать ни чью свободу.
У меня просто есть чисто человеческий интерес.
у тебя нет повода для сарказма.
или ты узреваешь сарказм только у меня?
и разве я говорил, что она ограничивает мою свободу?
Окстись, из Чикаго.
платок кстати это красиво. и лучше, чем дико крашенные волосы х. пойми какой прически.
насчет кокошника, а что здесь стыдного?
нац костюмы, имхо, красиво. если со вкусом.
на земле Русской то кого стыдится Русской девушке и Русскому парню?
оккупантов черных и ZOG правительства?
Шрхан, я уверен, не постесгнялся бы в лаптях ходить, дабы показать кавказцам и таджикам, кто тут исконный хозяин!
Изображать борца за чистоту языка и писать при этом мувитон — моветон
по очевидной причине - ее пост позднее кобольдоского. Дальнейший сарказм неуместен (все что хотелось сказать)
А ты с платком на улице ходишь?
типа срамно с непокрытой головой ходить.
кокошник еще не забудь.
ладно, признаю, что сарказм был не уместен.
к тому, что язык и кулдьтура неразрывно связаны.
истинно так!
неразрывноно не неразделимо
мысль примерно ясна, всем спасибо
Изображать борца за чистоту языка
ты это кому?
Изображать борца за чистоту языкаНаверно, В.И.Даль тоже изображал из себя борца за чистоту языка, потому что его тоже глубоко волновал вопрос об иноязычных заимствованиях в русском языке:
"Мы не гоним общей анафемой все иностранные слова из русского языка, мы больше стоим за русский склад и оборот речи, но к чему вставлять в каждую строчку: моральный, оригинальный, натура, артист, грот, пресс, гирлянда, пьедестал, и сотни других подобных, когда без малейшей натяжки можно сказать то же самое по-русски? Разве: нравственный, подлинный, природа, художник, пещера... хуже? Нисколько, но дурная привычка ходить за русскими словами во французский и немецкий словарь делает много зла. Мы очень нередко видим, что писатели вставляют самым странным образом французское слово, явно против воли и желания своего только потому, что не могли вскорости найти русского, или даже не знали его - неужели и это хорошо и извинительно".
А Екатерина II, например, несмотря на немецкое происхождение, была большой патриоткой России и боролась за чистоту русского языка. Но тогда Россия была великой державой (вы представляете себе, например, что в СССР все улицы увешаны заграничными постерами (вот еще одно слово)?)
Опомнились блин про язык, когда нация уже вымирает.
qwer
вот сволочи!
Почему у нас в стране так часто русские слова заменяют на иностранные?Ну а это так типо как ну гламурнее пипл так вылядит, когда по стриту ходит или на парти тусит.
Я когда в Москву приехал, тоже сильно удивился такому обилию нерусских слов у русских студентов.
Заработать не могут, зарыганными у фонтанов валяются, дома носки грязные который год дымят, за собой не следят, но зато русифицированными английскими словами швыряются направо и налево. Вот, дескать, смотрите, какие мы, - дети европейской культуры.
моветон( mouvez tonez,кажется пишется)Долго смеялися завуч и дети...
mouvez tonez,кажется пишется)Так наверно могли бы звать какого-нибудь мексиканского революционера
"Дэти, понять это нэвозможно — но "шершэ" пишется с -ez — а мовэ — бэз!"
Присоединюсь, кстати, к мнению многих: человеку, пишущему "я не собираюсь ограничивать ни чью свободу", следует озаботиться в первую очередь собственной грамотностью (точнее, её отсутствием и только потом порицать окружающее падение нравов.
З.Ы. Власти Южной Кореи пытались провести политику замены всех иноязычных терминов на исконно-корейские. Казус вышел со словом "презерватив", долго думали решили соединить два иероглифа "любовь" и "необходимость". Проблема началась позже, когда выяснилось, что не очень распространенное, но все же используемое имя.
мерчендайзер
по-русски — впариватель.
впаривательво-во, не поймут-с
Тебя не смущает, что 9 из 10 используемых тобой слов, таких например как хлеб, деньги или собака заимствованы?Оба перекоса плохи.
Кстати, частенько бесят не сами слова и не их происхождение. Меня, например, от одного слова "рыночный" трясет больше чем от предложения "Нагуглил, сейчас ещё посерфю и намылю отчет".
Мерчандайзеры должны заниматься не впариванием, а сопровождением поставок товара в супермаркеты, расстановкой на полках и т. д. С клиентами как правило они не работают
мерчендайзер
по-русски — впариватель.
Русский аналог этого слова подобрать сложно ввиду отсутствия супермаркетов у древних русичей. Ближе всего вероятно "приказчикъ"
Русский аналог этого слова подобрать сложно ввиду отсутствия супермаркетов у древних русичей.Помниццо, мне дед (не родной) рассказывал, что он в детстве и молодости только по-польски говорил, а только потом изучал литовский и русский. Много позже его спросили, как по-польски будет холодильник... он подумал и сказал, что не знает, поскольку в его молодости холодильников у них в деревне не было

мувитон

лол
Одно дело, когда человек намеренно вставляет в речь всякие "иностранизмы", и совсем другое, когда по роду деятельности ему приходится говорить, читать и писать на двух-трех языках. Тогда они начинают непроизвольно смешиваться. Плохо это или хорошо? В большей степени все-таки, наверное, хорошо - хотя эсперанто так и не прижился в свое время.
Плюс еще разные языки описывают один и тот же спектр понятий, но конкретные промежуточные значения выбраны по-разному, поэтому встречаются ситуации, когда английское, к примеру, слово описывает желаемое гораздо точнее русского, а бывает и наоборот. Использую нужное в зависимости от контекста.
Ну, и еще английские слова обычно короче и произносимее

глядишь, кад-нить да войдет в русскую речь, тада тред мона будет апнуть
Лол, Даль такая няшечка ^^"Он Спенсера, конечно, не читал, но как бывает мил, когда с легкой, небрежной иронией говорит про свою барыню: «Она читала Спенсера!» И его слушают, и никто не хочет понять, что этот шарлатан не имеет права не только выражаться о Спенсере в таком тоне, но даже целовать подошву Спенсера!" А.П.Чехов "Дуэль"
сам вопрос и стремление мне понятны.
p.s. промах, к
Потому что русская культура- несколько слабовата. На общем фоне. Отсюда все и прет.

По большому счёту(да и вообще) между пассатижами и плоскогубцами технически и технологически нет никакой разницы.Однако ж называют все кто как привык.
movie tone
зато по-ненашему, тип почв краснозём так и переводится krasnozem, ёпта, первооткрыватели! А могло бы быть и redsoil.
кобольду ты тоже самое написал?С Кобой давно уже все понятно, а вот с тобой еще не совсем, вот и просвещают тебя
или ты узреваешь сарказм только у меня?

И вообще, языки программирования используют буржуйские заемные словаа что, я помню язык программирования "кумир" - аналог паскаля на русском языке (урезанный, естественно). Мы его даже учили

кому интересен ваш безблагодатный недопаскаль, когда есть 1С-йазыг, полностью на кириллице
------------
Почему у нас в стране так часто русские слова заменяют на иностранные?
...есть некоторые термины,которые в их тренслитном произношении более понятны обществу,чем перевод.Это уже СМИ поработали.
...это очень модно или является показателем принадлежнасти к некой элите.
...люди говорят так как им удобнее и как они привыкли и чтобы было понятно собеседникам. Зачем напрягаться и искать в толковых словарях устаревшие русские синонимы?. Но время говорит что любой язык со временем несколько меняется и ничего страшного в этом нет.
...в то же время очень многие слова заимствуются из других языков ввиду некой надуманной модности этих слов.
...употреблять заимствованные слова когда это, на мой взгляд, будет выглялеть более красиво и лаконично.
...люди (гуманитарии) пытаются использовать магию слов чтобы создать новую реальность. Пример: сказали "инновации" — и цивилизация проникла на российские просторы ... ну и заодно пыль в глаза народу пустить, заморочить его (и без того слабую) голову — "нанотехнологии" и т.п.
...с нормальной голову незаморочат.
...иностранное слово имеет практически всегда несколько иной оттенок смысла.
...не иметь границ между носителями языков.
...происходит обогащение родного языка, это постоянное явление.
...язык и кулдьтура неразрывно связаны.
...просто есть чисто человеческий интерес.
...но к чему вставлять в каждую строчку ... когда без малейшей натяжки можно сказать то же самое по-русски?
...дурная привычка ... ходить за русскими словами во французский и немецкий словарь делает много зла.
...опомниться про язык, когда нация уже вымирает.
...вот сволочи!.
...тебя не смущает, что слова заимствованы?
...оба перекоса плохи.
...русский аналог этого слов подобрать сложно ввиду отсутствия мест создания у древних.
...зато русифицированными английскими словами швыряются направо и налево. Пример: дескать, смотрите, какие мы, - дети европейской культуры.
...в детстве и молодости ... не было что назвать на родном.
...порицать окружающее падение нравов.
...когда человек намеренно вставляет в речь всякие "иностранизмы" ... начинают непроизвольно смешиваться ...
...разные языки описывают один и тот же спектр понятий ... значения выбраны по-разному поэтому встречаются ситуации, когда английское слово описывает желаемое гораздо точнее русского, а бывает и наоборот ... используют нужное в зависимости от контекста ... английские слова обычно короче и произносимее.
...русская культура несколько слабовата. На общем фоне. Отсюда все и прет.
...однако ж называют все кто как привык.
...зато по-ненашему.
---------------------
очень получилась наисильная статья ребята, спасибо!
"нелегитимно" нельзя сказать просто "незаконно". Дорогой товарищ сам не знает значения слов, и пытается других людей сбить с толку...Прежде чем утверждать что то нужно посмотреть в словаре. А всловаре написано:
"legitimate 1. [lɪ'ʤɪtəmət] 1) законнорождённый, рождённый в браке 2) законный, легальный; легитимный legitimate government — законно избранное правительство legitimate power — законная власть Is it legitimate to pose such questions? — Законно ли задавать такие вопросы?
natochka68
Почему у нас в стране так часто русские слова заменяют на иностранные?Ну еще можно понять когда вместо,например,словосочетания "черный список" употребляют "black list" - ну вроде как короче, либо если отсутствует русский эквивалент слова, например мерчендайзер или парашют.
Но хоть убейте не пойму почему вместо слова "нелегитимно" нельзя сказать просто "незаконно" и т.д.
Недавно сама слышала как президент Медведев несколько раз произнес слово нелегитимно на каком-то собрании. А после этого еще начинают выпускаться законы о защите русской культуры...