Как переводится "country of issue"?
Из лингво - странна эмиссии
а как это понимать ? 

ты бы конктекст указал было бы проще
Это будет "выдавшая страна"
to issue = выдавать
to issue = выдавать
нет там никакого контекста, просто пункт в анкете, гражданство уже был пункт 

блин, из словаря я тож могу переводов накидать.
Осмысленные варианты будут ?
Осмысленные варианты будут ?
Переводится фраза так... А что именно их интересует тебе понять легче чем нам. Анкета у тебя.
Напиши какой пункт был до этого.
гражданство (citizenship)
номер паспорта
до какого он валиден
а потом "country of issue"
а потом marital status
номер паспорта
до какого он валиден
а потом "country of issue"
а потом marital status

может "страна происхождения" (СССР ?
странно, но ничего кроме как - страна где тебе выдали паспорт , мне в голову не приходит.а гражданство тогда нафига ? 

Ну у меня гражданства нету, а паспорт латвийский....
?


Ладно, удачного тебе заполнения 

может: "в какой стране паспорт выдали?"
> а гражданство тогда нафига ?
Гражданств может быть больше одного. Еще может быть так, что паспорт выдан страной, которой больше нет, но у тебя гражданство страны-правоприемницы (например, СССР -> РФ). Потом, возможно гражданство EU, а паспорт выдан в Италии. Ну и т.п.
Гражданств может быть больше одного. Еще может быть так, что паспорт выдан страной, которой больше нет, но у тебя гражданство страны-правоприемницы (например, СССР -> РФ). Потом, возможно гражданство EU, а паспорт выдан в Италии. Ну и т.п.

страна издательства, страна выдачи 


vitamin8808
страна происхождения или что-то иное ?это в анкете на визу