Как переводится "country of issue"?

vitamin8808

страна происхождения или что-то иное ?
это в анкете на визу

a100117

Из лингво - странна эмиссии

vitamin8808

а как это понимать ?

Vitaminka

ты бы конктекст указал было бы проще

Allunya

Это будет "выдавшая страна"
to issue = выдавать

vitamin8808

нет там никакого контекста, просто пункт в анкете, гражданство уже был пункт

vitamin8808

блин, из словаря я тож могу переводов накидать.
Осмысленные варианты будут ?

Allunya

Переводится фраза так... А что именно их интересует тебе понять легче чем нам. Анкета у тебя.

Allunya

Напиши какой пункт был до этого.

vitamin8808

гражданство (citizenship)
номер паспорта
до какого он валиден
а потом "country of issue"
а потом marital status

vitamin8808

может "страна происхождения" (СССР ?

Allunya

странно, но ничего кроме как - страна где тебе выдали паспорт , мне в голову не приходит.

vitamin8808

а гражданство тогда нафига ?

Allunya

Ну у меня гражданства нету, а паспорт латвийский....

vitamin8808

?

Allunya

Ладно, удачного тебе заполнения

shuriken

может: "в какой стране паспорт выдали?"

beerukoffa

> а гражданство тогда нафига ?
Гражданств может быть больше одного. Еще может быть так, что паспорт выдан страной, которой больше нет, но у тебя гражданство страны-правоприемницы (например, СССР -> РФ). Потом, возможно гражданство EU, а паспорт выдан в Италии. Ну и т.п.

Karas_from_Hell

страна издательства, страна выдачи